Post-editing je služba pro zákazníky, kteří využívají strojového překladu

Strojový překlad v posledních letech zaznamenal poměrně velký posun v kvalitě výsledného výstupu. Ten však stále nelze považovat za použitelný pro cokoliv jiného než velmi hrubé porozumění textu.

Nabízíme post-editing po strojovém překladu. Jedná se o specifickou korekturu, během které překladatel zkontroluje a upraví strojově přeložený text. Korektor pracuje s originálním textem, aby pochopil jeho smysl, a musí tedy disponovat nadprůměrnou znalostí obou jazyků. Výsledný text je pak kvalitou srovnatelný s klasickým  překladem od překladatele.

Post-editing od zkušených dodavatelů.

 

Post-editing nabízíme a realizujeme mnoho let. Máme zkušenosti s řízením těchto projektů a dodavatele, kteří zajistí perfektní výsledek. Jsme schopni zajistit post-editing po různých programech strojových překladů. Ať se jedná o „rule-based“, „statistical“, „example-based“ nebo „Neural MT“, máme know-how k tomu zajistit optimální výstup.

Poradenství

Nabízíme podporu v celém průběhu rozhodovacího procesu.

Strojový překlad

Umíme zařídit celý proces strojového překladu.

Post-editing

Máme zkušenosti s korekturou po strojovém překladu různých jazykových kombinacích.

Projektové řízení

Od projektových manažerů, přes jazykové experty a odborníky, po kontrolory a editory, všichni odvedou precizní práci vedoucí k co nejdokonalejšímu výsledku.