Překlady, přizpůsobené specifickým zvyklostem cílové země

Lokalizace je v našem podání komplexní proces, kterým váš obsah přeložíme z jednoho jazyka do druhého a zároveň ho přizpůsobíme jazykovým, kulturním i dalším specifickým zvyklostem cílové země.

Dbáme na to, aby překlady nebyly pouze věcně správné. Vždy zjistíme, jaké je konečné užití překladu a v jakém prostředí se bude používat. Uživatelé tak díky naší práci ani nepoznají, že zdrojovým jazykem nebyl jejich mateřský.

Jaké jsou nástroje lokalizace? Různé formáty zapisování data, hodin, jiné měnové jednotky nebo změna stylu komunikace jsou těmi nejtypičtějšími příklady. Zde ovšem uplatnění lokalizace nekončí. Pomocí lokalizace například také sjednotíme terminologii, aby byla konzistentní napříč dokumentací a softwarem.

Lokalizace zaměřená na detail.

Naše speciální oddělení pro lokalizace obsahu má bohaté zkušenosti s řízením rozsáhlých lokalizačních projektů z různých oblastí, jako IT, medicínská technika, elektronika, elektrotechnika, automobilový průmysl, finance a mnoho dalších.

Na každý lokalizační projekt je sestaven realizační tým vedený projektovým manažerem. Mezi další členy týmu patří profesionální překladatelé, kontroloři, korektoři, odborní poradci, techničtí a DTP specialisté. Díky tomu nám neunikne jediný detail.

Databáze dodavatelů v cílových zemích

Prostředí, kde se bude produkt užívat, zná nejlépe překladatel, který v místě žije.

Lokalizace je nadstavbou překladu

Ne vždy je lokalizace vhodná a potřebná. Zákazníkům vždy navrhneme optimální řešení.

Profesionální přístup

Nezatahujeme zákazníky do složitého procesu lokalizace, ale předkládáme rovnou očekávaný výsledek.

Specializovaný software

Disponujeme potřebným softwarem, který pracuje se všemi používanými formáty.

Speciální lokalizační oddělení

Projektoví manažeři s dlouhodobými zkušenostmi z velkých projektů.

Zavedený proces

Text v software najdeme, analyzujeme, extrahujeme, přeložíme a lokalizujeme, zkontrolujeme a otestujeme.