Titulky pro celovečerní film za 48 hodin

Zní to jako sci-fi? 

Producent celovečerního českého filmu, Fresh Lobster s.r.o., potřeboval anglické titulky připravené k mezinárodní premiéře na Zlínském filmovém festivalu. Standardní dodavatel odhadl dobu zpracování na tři týdny. Do zahájení festivalu zbývaly dva dny. Současně jsme řešili přechod mezi snímkovými frekvencemi (25 → 24 fps), protože film byl natočen v jiném standardu, než vyžadoval filmový festival. To znamenalo upravit časování tak, aby titulky zůstaly přesně synchronizované s obrazem i v jiném projekčním standardu.

Výzva pro Aspenu

Projekt profesionálního titulkování celovečerního filmu kombinoval několik náročných faktorů:

  • extrémně krátký deadline (48 hodin)
  • více navazujících kroků (přepis, překlad, korektura, timing)
  • technická komplikace v podobě změny snímkové frekvence
  • následná úprava titulků dle standardů Netflix

Náš postup

1. Přečasování a příprava podkladů

Nejprve jsme připravili podklady pro další zpracování. Zvukovou stopu jsme extrahovali a pomocí AI modelu převedli na text s časovými značkami. Přepis probíhal na naší vlastní infrastruktuře, takže citlivý obsah neopustil naše prostředí. Současně jsme řešili přechod mezi snímkovými frekvencemi (25 → 24 fps). To znamenalo upravit časování tak, aby titulky zůstaly přesně synchronizované s obrazem i v jiném projekčním standardu.

2. Překlad s podporou AI a jazyková kontrola člověkem

Na připravený přepis navázal strojový překlad z češtiny do angličtiny v CAT nástroji memoQ. Následně text prošel post-editací zkušeným rodilým mluvčím, který zkontroloval jazyk, přirozenost a konzistenci.

3. Timing a čitelnost

Po jazykové úpravě jsme titulky znovu kontrolovali proti obrazu:

  • ověřili jsme synchronizaci po přečasování
  • upravili délky titulků
  • hlídali jsme CPS (počet znaků za sekundu), aby byly titulky dobře čitelné i po změně snímkové frekvence

Výsledek

Projekt, který standardně trvá tři týdny, jsme dodali za 48h. Titulky, tak měly premiéru společně s filmem na Zlínském filmovém festivalu:

  • v požadované kvalitě pro festivalové uvedení
  • při zachování důvěrnosti (zpracování na vlastní infrastruktuře)
  • za nižší náklady než při tradičním workflow

Druhá fáze: titulky pro Netflix

Po úspěchu na festivalu zákazník prodal filmová práva a titulky bylo nutné přizpůsobit přísným požadavkům platformy Netflix, které zahrnují specifické formátování, délky řádků, načasování i stylová pravidla. Překonali jsme všechny překážky a jsme tento požadavek jsme vyřešili s noblesou a High School Heist tak patří mezi naše realizované projekty s titulky přímo na Netflixu.