Zní to jako sci-fi?
Producent celovečerního českého filmu, Fresh Lobster s.r.o., potřeboval anglické titulky připravené k mezinárodní premiéře na Zlínském filmovém festivalu. Standardní dodavatel odhadl dobu zpracování na tři týdny. Do zahájení festivalu zbývaly dva dny. Současně jsme řešili přechod mezi snímkovými frekvencemi (25 → 24 fps), protože film byl natočen v jiném standardu, než vyžadoval filmový festival. To znamenalo upravit časování tak, aby titulky zůstaly přesně synchronizované s obrazem i v jiném projekčním standardu.
Výzva pro Aspenu
Projekt profesionálního titulkování celovečerního filmu kombinoval několik náročných faktorů:
- extrémně krátký deadline (48 hodin)
- více navazujících kroků (přepis, překlad, korektura, timing)
- technická komplikace v podobě změny snímkové frekvence
- následná úprava titulků dle standardů Netflix
Náš postup
1. Přečasování a příprava podkladů
Nejprve jsme připravili podklady pro další zpracování. Zvukovou stopu jsme extrahovali a pomocí AI modelu převedli na text s časovými značkami. Přepis probíhal na naší vlastní infrastruktuře, takže citlivý obsah neopustil naše prostředí. Současně jsme řešili přechod mezi snímkovými frekvencemi (25 → 24 fps). To znamenalo upravit časování tak, aby titulky zůstaly přesně synchronizované s obrazem i v jiném projekčním standardu.
2. Překlad s podporou AI a jazyková kontrola člověkem
Na připravený přepis navázal strojový překlad z češtiny do angličtiny v CAT nástroji memoQ. Následně text prošel post-editací zkušeným rodilým mluvčím, který zkontroloval jazyk, přirozenost a konzistenci.
3. Timing a čitelnost
Po jazykové úpravě jsme titulky znovu kontrolovali proti obrazu:
- ověřili jsme synchronizaci po přečasování
- upravili délky titulků
- hlídali jsme CPS (počet znaků za sekundu), aby byly titulky dobře čitelné i po změně snímkové frekvence
Výsledek
Projekt, který standardně trvá tři týdny, jsme dodali za 48h. Titulky, tak měly premiéru společně s filmem na Zlínském filmovém festivalu:
- v požadované kvalitě pro festivalové uvedení
- při zachování důvěrnosti (zpracování na vlastní infrastruktuře)
- za nižší náklady než při tradičním workflow
Druhá fáze: titulky pro Netflix
Po úspěchu na festivalu zákazník prodal filmová práva a titulky bylo nutné přizpůsobit přísným požadavkům platformy Netflix, které zahrnují specifické formátování, délky řádků, načasování i stylová pravidla. Překonali jsme všechny překážky a jsme tento požadavek jsme vyřešili s noblesou a High School Heist tak patří mezi naše realizované projekty s titulky přímo na Netflixu.