Obory překladů, lokalizací a tlumočení

Kvalitní překlad a tlumočení po jazykové stránce je základ naší služby, ale my víme, že bez oborové přesnosti není výsledek dokonalý. Spolupracujeme nejen s profesionálními lingvisty, ale i se specialisty v mnoha oborech. Na vaší zakázce se budou podílet lékaři, IT specialisté, technologové a další specialisté, profesionálové ve svých oborech. Odbornou korekturu a výběr tlumočníka se znalostí terminologie považujeme za nezbytný předpoklad pro získání dokonalého výsledku. U překladu jako první krok doporučujeme sestavení terminologického slovníku, databáze, kterou pak automatizovaně využijeme pro všechny vaše zakázky. Zvýšíme kvalitu, snížíme náklady a ušetříme čas.

Odborné překlady, korektury, lokalizace a tlumočení realizujeme ve více než 80 specializacích

  • automobilový
  • průmysl
  • bankovnictví
  • bezpečnost
  • práce
  • biologie
  • cestovní
  • ruch
  • doprava
  • dřevařství a lesnictví
  • ekonomie
  • energetika
  • e‑shopy
  • farmacie
  • filozofie
  • finance
  • fyzika
  • gastronomie
  • geografie
  • geologie
  • hardware
  • historie
  • hutnictví
  • chemie
  • IT lékařská technika
  • letectví
  • medicína
  • matematika
  • medicínská technika
  • móda
  • nábytkářství
  • papírenství
  • pedagogika
  • personalistika
  • pojišťovnictví
  • politologie
  • potravinářství
  • právo
  • psychologie
  • biologie
  • rostlinná výroba
  • sociologie
  • sport
  • spotřební elektro
  • stavebnictví
  • strojírenství
  • telekomunikace
  • teologie
  • textilní průmysl
  • veterinářství
  • vodohospodářství
  • vojenství
  • živočišná výroba a další

Překládáme, lokalizujeme dokumenty z různých zdrojů a v různých formátech

  • auditní zprávy
  • beletrie
  • formuláře
  • vysvědčení
  • protokoly
  • výpisy
  • zprávy apod.
  • klinické testy
  • kreativní překlad
  • lokalizace
  • manuály
  • technická dokumentace
  • marketingové texty
  • multimédia
  • normy
  • poezie
  • SEO
  • smlouvy
  • STE (technická angličtina)
  • SW
  • tvorba glosáře
  • tvorba překladové paměti
  • tvorba stylistické příručky
  • videohry
  • hry do mobilů
  • webové stránky
  • zakázky pro EU
  • zakázky pro státní instituce
  • zpětný překlad
  • patenty

Potřebujete poradit?
Neváhejte kontaktovat profesionály.

Překlady a tlumočení ve strojírenství patří k náročné disciplíně

Překlady v oboru strojírenství patří mezi nejnáročnější a zároveň nejdůležitější překlady v oblasti technického překladu. Tento odvětví vyžaduje precizní a odborný přístup, který zajišťuje přesnost a srozumitelnost technických informací a dokumentace. Zajišťujeme překlad technických manuálů, dokumentace nebo návodů. Strojírenství ale není pouze o samotných produktech, společnosti potřebují překládat také marketingové materiály nebo právní texty. I to umíme zajistit.

GE Medical Systems nebo Teva Pharmaceuticals vědí, že se v překladech oboru přírodních věd vyznáme

Překlady v oborech přírodních věd představují zásadní aspekt mezinárodní komunikace a výzkumu vědeckých poznatků. Tyto překlady vyžadují precizní zacházení s odbornými termíny, správnou interpretaci vědeckých pojmů a přesné přizpůsobení textu pro cílové publikum.

U projektů je vždy důležité si uvědomit, kdo je cílovou skupinou našich překladů. Jedná se o texty určené pro širokou veřejnost, nebo pro odborníky? Je vhodné použít latinské názvy? Bude se zdravotnickým přístrojem zacházet zdravotní sestra, doktor nebo technik? To je pouze zlomek specifik, která tento obor přináší.

Využíváme zabezpečené řešení, které umožňují zachovat terminologii i v expresních termínech, kdy na projektech pracuje několik překladatelů současně.

Kompletní lokalizace her a multimédií

Překlady her a multimediálního obsahu jsou klíčovým prvkem pro úspěch her a multimediálních produktů na globálním trhu. Tyto překlady nejen umožňují hráčům po celém světě užívat si hry ve svém jazyce, ale také zajišťují srozumitelnost a autentičnost multimediálního obsahu pro cílové publikum.

Lokalizace her a multimediálního obsahu zahrnuje nejen jazykový překlad, ale také přizpůsobení obsahu a funkcí pro různé kulturní a jazykové prostředí. To může zahrnovat úpravu dialogů, grafiky, hudby a dalších prvků, aby lépe odpovídaly očekáváním a preferencím cílového publika.

Mobilní aplikace v rodném jazyce

Překlady mobilních aplikací hrají klíčovou roli v dosažení globálního trhu a zajištění uživatelské spokojenosti ve světě, kde mobilní zařízení jsou stále více integrální součástí našeho každodenního života. Tato oblast překladu vyžaduje nejen přesnost a srozumitelnost, ale také schopnost přizpůsobit obsah a funkce pro různé jazykové a kulturní skupiny.

Uživatelé očekávají, že budou moci užívat mobilní aplikace ve svém mateřském jazyce s plným pochopením a komfortem. Překlady mobilních aplikací musí být nejen přesné a srozumitelné, ale také intuitivní a přizpůsobené pro různé jazykové a kulturní skupiny, aby byla zajištěna uživatelská spokojenost a zážitek.

Překládáme dokumenty z oblasti práva a financí, na naši smlouvu se můžete spolehnout

Překlady v oblasti práva a financí představují jedinečnou výzvu pro překladatele kvůli specifické terminologii a nárokům na přesnost a srozumitelnost. Tyto překlady vyžadují hluboké odborné znalosti v obou oblastech, aby byla zachována právní a finanční správnost a aby byl text srozumitelný pro cílového čtenáře.

Smlouvy, směrnice, účetní uzávěrky nebo výroční zprávy jsou příklady právních a finančních textů, které překládáme pro strojírenské, IT, stavební, zdravotnické a jiné společnosti.

Dokumenty jako smlouvy, výpisy z obchodního rejstříku, či soudní listiny často vyžadují soudní překlad. Velmi často se jedná o klíčové dokumenty, které kladou vysoké nároky na přesnou a zavedenou právní a finanční terminologii. Přesný a správný právní či finanční překlad představuje základní předpoklad k vašemu úspěchu.

Překládáme dokumenty z oblasti práva a financí, na naši smlouvu se můžete spolehnout

Přeložená aplikace dále prochází testováním, které má za cíl zkontrolovat, zda je výsledek vhodný pro daný trh a text je na správném místě. Pokud je přeložený text příliš dlouhý a nepasuje do předem daného prostoru, musí se zvolit jiné slovní spojení nebo se musí upravit vzhled aplikace. Testování a kontrola uživateli na daném trhu je pro optimální výsledek nejdůležitějším krokem.

Zajištění srozumitelnosti a funkčnosti globálních aplikací, softwaru a související IT dokumentace

Překlady v oblasti softwaru a informačních technologií (IT) jsou klíčovým prvkem pro globální úspěch softwarových produktů a služeb. Tyto překlady vyžadují nejen správné přeložení uživatelských rozhraní a dokumentace, ale také porozumění technickým aspektům a konceptům softwarového vývoje.

Jednotlivé textové položky se vyskytují v programu často samostatně a není tedy možné pochopit jejich význam z okolního textu na obrazovce. Proto klademe speciální důraz na přesnost a výstižnost překladu každé textové položky.

Společně s překladem softwaru pamatujeme také na dodatečné dokumenty, které se k němu vážou. Uživatelské příručky, návody a nápovědy musí používat stejné termíny a názvosloví jako software, proto je optimální překládat všechny texty společně.

Díky profesionální lokalizaci se zákazníci ve vašem softwaru nikdy neztratí.

Proces lokalizace zahrnuje celou řadu komplexních technických a lingvistických činností. Nejdříve provedeme analýzu vnitřní architektury softwaru a umístění textů k překladu, poté text extrahujeme a sjednotíme terminologii a styl s ohledem na předchozí verze programu. Po překladu upravíme délky textu vzhledem k velikosti ovládacích prvků pro dobrou čitelnost a přehlednost lokalizovaného produktu. Na závěr otestujeme lokalizované verze a ověříme jejich funkčnost.

Existuje široká škála dalších odvětví, kde se vyžadují překlady, korektury, lokalizace a tlumočení.

Medicína  a farmacie

Překlady lékařských zpráv, lékových příbalových letáků, lékařských studií a výzkumů.

Marketing a reklama

Překlady reklamních kampaní, marketingových materiálů, firemních sloganů a webových stránek.

Cestovní ruch a pohostinství

Překlady turistických průvodců, hotelových webových stránek, menu a letáčků.

Energetika a životní prostředí

Překlady dokumentace v oblasti obnovitelných zdrojů energie, environmentálních zpráv a audity.

Automobilový průmysl

Překlady manuálů pro řidiče, technických specifikací, výrobních postupů a marketingových materiálů.

Průmyslový a technický sektor

Překlady manuálů strojů, technické dokumentace, inženýrských plánů a specifikací.

Obchod a finance

Překlady obchodních smluv, bankovních dokumentů, finanční analýzy a reportů.

Vzdělávání a výcvik

Překlady vzdělávacích materiálů, výukových kurzů, e‑learningových platforem a pedagogických materiálů.

Zábavní průmysl

Překlady scénářů, knih, komiksů, filmových titulků a her.

Sport a rekreační aktivity

Překlady sportovních článků, pravidel sportovních soutěží, webových stránek sportovních klubů a propagace sportovních akcí.

Potřebujete profesionální překlad? Pošlete nám rychlou poptávku.

Loading...