Jaké výhody nabízí klientům překladatelská agentura oproti freelance překladateli?

Potřebujete přeložit odborný text z oblasti práva, strojírenství, přírodních věd, medicíny apod.? A co když máte takových textů víc, popřípadě potřebujete překladatelské služby pravidelně a obratem? Jaké máte možnosti a kam se obrátit? Je lepší zvolit OSVČ překladatele na volné noze (freelance překladatele), nebo překladatelskou agenturu? Jaké mají tyto možnosti výhody a nevýhody? To se dozvíte v našem článku.

Kde tedy zadat text k překladu?

Pokud rovnou a oprávněně mávneme rukou nad některou z forem strojových překladů, jejichž kvalita se sice pomalu lepší, ale ještě dlouho nebude ani zdaleka použitelná pro texty náročnější povahy, nemáte příliš na výběr. Co si tedy počít, máte-li k překladu jakýkoli odborný text, nebo dokonce potřebujete soudně ověřený překlad? Nezbývá vám než využít služeb překladatele na volné noze nebo profesionální překladatelské agentury.

Freelancer, který na vás bude mít vždy čas? I zázraky se dějí

Freelancer, neboli překladatel na volné noze, vás může vyjít levněji, zvláště pokud není vytížený – což ovšem může ve vaší hlavě rozsvítit poplašné kontrolky stran jeho kvality a spolehlivosti. Klient také může ocenit přímý osobní kontakt s překladatelem. Tím však výčet výhod freelancera končí.

Hlavní nevýhodou je, že jeho kapacita i odbornost je omezená a nebude na vás mít většinou okamžitě čas, což vám bude vadit zvláště v případě textu, který „hoří“. Obvykle se jedná o univerzály bez specializace, kteří odbornou terminologii nasávají ad hoc „za pochodu“. Výsledkem bývá řada věcných chyb, drobných nepřesností a tím pádem i překlad vyžadující následnou korekturu ze strany odborného konzultanta.

Existují samozřejmě i OSVČ špičky ve svém oboru, které si ovšem nechávají svůj čas kvalitně zaplatit, a především jsou silně vytížené. Pokud jste tedy zázračně nenašli někoho takového, kdo má prostor věnovat se přednostně čistě vám, vaší volbou je agentura.

Kvalita, rychlost, termíny: důvody, proč vybrat překladatelskou agenturu

K obrovským výhodám profesionální překladatelské agentury patří fakt, že obvykle zaměstnává dlouhou řadu rodilých mluvčích a profesionálů, kteří studovali jazyky a mají za sebou prokazatelně dlouholeté zkušenosti. Překladatelská agentura má oproti samostatným freelance překladatelům nesrovnatelně širší možnosti a kapacitu, což se mj. odráží ve velmi široké nabídce jazykových kombinací. U jedné agentury tak můžete komplexně řešit překlad stejného textu do několika jazyků zároveň, což u jednoho překladatele nepořídíte.

Početný a různorodý profi překladatelský tým, možnost interně konzultovat s kolegy, možnost spolupráce a výpomoci se spřátelenými agenturami, to vše je zárukou odbornosti překladů realizovaných překladatelskou agenturou. Máte tak garanci kvality, dodržení termínu i rychlosti překladu (často v řádu hodin).

CAT: nikoli kočka, ale profesionální překladatelské nástroje

Profi překladatelské agentury dnes už bez výjimky používají profesionální překladatelský software CAT. Co to je? Jedná se o zkratku termínu „computer-assisted translation“ a v podstatě jde o nástroj pro překlady podporované počítačem. Kromě kontroly pravopisu a gramatiky disponují tyto nástroje překladovou pamětí a terminologickou databází. Profesionální překladatel tak čerpá z obrovského rezervoáru nasbírané terminologie a ustálených frází, které mu značně urychlují práci a eliminují riziko chyby.

Takovýchto překladatelských nástrojů je na trhu celá řada a ty opravdu kvalitní nejsou levné, což je důvod, proč je najdete především u profesionálních překladatelských agentur. Výhody CAT softwaru pro překladatele i klienta? Ty snad ani není nutné rozebírat.

A cena za překlad?

Jak už to tak chodí, ceny se liší jak mezi agenturami, tak mezi překladateli na volné noze. Stejně tak záleží na spoustě okolností, jako je v neposlední řadě náročnost překladu, jazyk, případně zda jde o překlad aktivní, či pasivní (tj. z češtiny, nebo naopak do češtiny). Seriózní překladatelské agentury vám předem udělají cenovou nabídku.

Obecně by mohlo plus mínus platit, že překlad od freelancera vás přijde levněji než od agentury, ale zdaleka nejde o pravidlo. Záleží samozřejmě na tom, jak kvalitního freelance překladatele oslovíte, na jeho vytíženosti, na délce a urgentnosti textu atd.

V případě např. dlouhodobější spolupráce s překladatelskou agenturou nebo při využití hromadných či množstevních slev se nezřídka dostanete s cenou pod částku, kterou byste zaplatili kvalitnímu překladateli na volné noze. A výhody zadání překladu u profesionální překladatelské agentury z hlediska odborné úrovně, pružnosti či dodržení termínu jsme již zmínili.

 

Potřebujete profesionálně přeložený text? Čas jsou peníze, proto volte jistotu a obraťte se na nás. Rádi vám nabídneme optimální řešení na míru vašim potřebám.

 

MÁME TISÍCE SPOKOJENÝCH ZÁKAZNÍKŮ,
STAŇTE SE JEDNÍM Z NICH

Reference